2/5
1. Au chef des
chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se
sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui
fasse le bien.
(大衛的詩,交與伶長。)愚頑人心裡說:沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的事;沒有一個人行善。
2. L'Eternel, du
haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui
soit intelligent, Qui cherche Dieu.
耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。
3. Tous sont égarés,
tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
5 Moi, j'ai
confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton
salut;
4 Afin que mon
ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent
pas, si je chancelle.
免得我的仇敵說:我勝了他;免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。
3 Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la
clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,
耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我!使我眼目光明,免得我沉睡至死;
2 Jusques à quand
aurai-je des soucis dans mon âme, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur?
Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?
1 Au chef des
chantres. Psaume de David. Jusques à quand, Eternel! m'oublieras-tu sans cesse?
Jusques à quand me cacheras-tu ta face?
8 Les méchants se
promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.
(邪惡之人四處遊蕩,卑鄙之風在人間盛行。)
7 Toi, Eternel!
tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.
6 Les paroles de
l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et
sept fois épuré.
5 Parce que les
malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit
l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.
4 Ceux qui
disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec
nous; Qui serait notre maître? –
他們曾說:我們必能以舌頭得勝;我們的嘴唇是我們自己的,誰能作我們的主呢?
3 Que l'Eternel
extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,
2 On se dit des
faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On
parle avec un cœur double.
1 Au chef des chantres. Sur
la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux
s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.
7 Car l'Eternel
est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.
因為耶和華是公義的,他喜愛公義;正直人必得見他的面。
6 Il fait
pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brûlant,
c'est le calice qu'ils ont en partage.
他要向惡人密布網羅;有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。
5 L'Eternel sonde
le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
耶和華試驗義人;惟有惡人和喜愛強暴的人,他心裡恨惡。
4 L'Eternel est
dans son saint temple, L'Eternel a son trône dans les cieux; Ses yeux
regardent, Ses paupières sondent les fils de l'homme.
耶和華在他的聖殿裡;耶和華的寶座在天上;他的慧眼察看世人。
3 Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il? –
根基若毀壞,義人還能做什麼呢?
2 Car voici, les
méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans
l'ombre sur ceux dont le coeur est droit.
1 Au chef des
chantres. De David. C'est en l'Eternel que je cherche un refuge. Comment
pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?
(大衛的詩,交與伶長。)我是投靠耶和華;你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去 ?