2/5

 


Psalm 14





 1. Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.

(大衛的詩,交與伶長。)愚頑人心裡說:沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的事;沒有一個人行善。


2.  L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。


3.  Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.


他們都偏離正路,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。










Psalm 13




6 Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.

我要向耶和華歌唱,因他用厚恩待我。


5 Moi, j'ai confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton salut;


但我倚靠你的慈愛;我的心因你的救恩快樂。


4 Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.

 免得我的仇敵說:我勝了他;免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。




3 Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,

 耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我!使我眼目光明,免得我沉睡至死;


2 Jusques à quand aurai-je des soucis dans mon âme, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?


我心裡籌算,終日愁苦,要到幾時呢?我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?



1 Au chef des chantres. Psaume de David. Jusques à quand, Eternel! m'oublieras-tu sans cesse? Jusques à quand me cacheras-tu ta face?


(大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎?你掩面不顧我要到幾時呢?











Psalm 12


8 Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.


下流人在世人中升高,就有惡人到處遊行。

(邪惡之人四處遊蕩,卑鄙之風在人間盛行。)


7 Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.


耶和華啊,你必保護他們;你必保佑他們永遠脫離這世代的人。


6 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.


耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在泥爐中煉過七次。



5 Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.

 耶和華說:因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。

 

4 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? –

他們曾說:我們必能以舌頭得勝;我們的嘴唇是我們自己的,誰能作我們的主呢?

 


3 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,


凡油滑的嘴唇和誇大的舌頭,耶和華必要剪除。


2 On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un cœur double.


人人向鄰舍說謊;他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。



1 Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.

(大衛的詩,交與伶長。調用第八。)耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了;世人中間的忠信人沒有




Psalm 11

7 Car l'Eternel est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.

 因為耶和華是公義的,他喜愛公義;正直人必得見他的面。


6 Il fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage.

 他要向惡人密布網羅;有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。

5 L'Eternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.

 耶和華試驗義人;惟有惡人和喜愛強暴的人,他心裡恨惡。

4 L'Eternel est dans son saint temple, L'Eternel a son trône dans les cieux; Ses yeux regardent, Ses paupières sondent les fils de l'homme.

 耶和華在他的聖殿裡;耶和華的寶座在天上;他的慧眼察看世人。

3 Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il? –

根基若毀壞,義人還能做什麼呢?

2 Car voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit.


看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裡正直的人。

1 Au chef des chantres. De David. C'est en l'Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?

(大衛的詩,交與伶長。)我是投靠耶和華;你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去 ?

Popular posts from this blog

《Philokalia-慕善集》 2026/2/5

大小乖叫媽媽(video首播)