已把天使雕像移入室内,免風吹日曬。雖喜爱原先的斑驳歲月感,為免噴泉風化,只得更新防水層養護。 (11/27/2025 蒜香藤) 12/9/2025 的兩朵鳶尾花。 還有 9顆 檸檬, 不摘它們,看能挺到何時! January 05, 2026 這九顆檸檬久久不掉,由綠轉黄熟,今早只得動手剪下。現摘現喝,不加糖,不酸,好喝!
Posts
我們的馬兒「吉量」
- Get link
- X
- Other Apps
刁卿蕙專欄》隨著吉量 奔騰丙午陽火年 - 海納百川 - 言論 (刊於2/20/2026 中國時報) 2026年春晚,當56名年齡從5到12歲,身著民族服飾的孩子,隨著歌手周深純淨歌聲,一個個水靈靈地步上T台時,相信你同我一樣,心裡也漾出一圈圈溫柔的漣漪。 那匹名喚「吉量」的馬,颯沓如流星,輕點一圈圈的圓心,喚出少年的夢,拂去中年的塵,亮起耄耋的眼。它承載了人們各階段的境遇,有人早早遺失了屬於他的座騎;有人則珍藏記憶,在夜幕低垂時,仍不忘披星,召喚吉光片羽。 希臘神話裡的天馬珀伽索斯(Pegasus)據說蹄一踩地,就會湧出一股激勵人心的泉水,被視為文學的象徵。咱們《山海經》裡的吉量可更神了,它是隻通體雪白,眼若黃金,頸上飄著紅長鬃的神獸,騎上它的人可長生不死。不禁揣想,或許它紆尊降貴,選擇踏步人間,成了中國文學的守護,它一踩蹄常就是一汪深情,依偎文人,忠誠英豪,留下撫慰人心的印記。 馬兒在中國詩詞裡尤其是個要角,它的出現載負了人的各種情緒,寥寥幾字,從動作、嘶鳴、蹄聲、毛色、鞍具、轡頭,乃至韁繩、鞭子……點出場景,暗示主人的性格、心情、身份,也融合整首詩的色調。 今天的你我,只要識得中文,不管鄉音,都能看見吉量的金眼從古籍射出。跟著它飛躍古今,它令讀者精神不死,得以享壽千歲。在酷炙裡,胸臆自有煙橫水漫;在嚴寒中,猶聞柳外青驄;揚起鞭,即騁大漠,躍過風林;鬆開韁,即信步小橋,從容溪澗。 春晚的《吉量》,詞曲作者譚淇尹,四川南充人,與畫家常玉同故鄉,這位90後的音樂人,以簡筆靈動地畫出屬於今日中國的吉量,她說:「不希望它是高高在上的神獸,而應是『我親愛的小馬』。我想寫的不是被供奉的神獸,而是能蹚泥巴、追彩霞的伙伴」。她的歌詞滿載如慈母的深情凝視:「我的小馬一天一天長大,穿過凜冬和最沸騰的夏。吉量,我親愛的小馬,漫漫長夜你呀,抖一抖脊樑,吉量,當你路過他鄉最綿長的山崗,要掛我的月亮」。我們看到了曾經飽經風霜的中國,脫胎換骨,重生如孩童,雙眼清澈,挺直脊樑,仰視天際。 代表56個民族的稚子,來自西藏墨脱、新疆喀什、雲南西雙版納等地,當然也包括一名台灣原住民小朋友,他們穿上家族長輩親手一針一線繡製的傳統服飾,拿著一絲不苟考究的道具,各自騎上屬於自己的英俊小馬,在除夕夜,叮叮噹噹,驕傲地前來,陪伴全世界的華夏子民,招搖過春晚。我們看見一株生氣蓬勃的生命樹,在眼前扎根茁...
Pax
- Get link
- X
- Other Apps
神所賜、出人意外的平安必在基督耶穌裡保守你們的心懷意念。 (腓立比書 4:7) Bible Verse “And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.” — Philippians 4:7 ✅ 🕊️ Latin Lyrics Pax Christi regnet in cordibus nostris, Et amor eius sit vinculum nostrum. In luce tua ambulamus, Domine, Et cor nostrum invenit quietem. Vox fidelium resonet in templo, Laudantes te in aeternum, Deus noster. Caelum et terra plena sunt gloria tua, Et omnis spiritus te glorificet. Sub umbra crucis requiescit anima, In te sola spes et pax aeterna. Domine, dona nobis pacem tuam, Et custodi nos in caritate tua. Fiat lumen super animas nostras, Et in perpetuum maneat pax Christi. 願基督的平安掌管我們的心, 願祂的慈愛成為我們的紐帶。 我們在祢的光中行走,主啊, 我們的心靈得享安息。 讓信徒的聲音在聖殿迴響, 永遠讚美祢,我們的神。 天地充滿祢的榮耀, 願萬靈都尊崇祢。 在十字架的蔭庇下靈魂得安息, 唯獨在你裡頭有盼望與永恆平安。 主啊,賜予我們袮的平安, 並保守我們在袮愛中。 願光明照耀我們的靈魂, 願基督的平安永存不息。
- Get link
- X
- Other Apps
行為正直的,有公義保守,犯罪的,被邪惡傾覆 (箴言 13:6) 葛麗果聖歌,質感厚重單純,對於淨化平静心智,有大果效。 以拉丁原文跟着唱,非常簡單。把每個字母清楚發出,字尾後接的字若是母音開頭,則聯音。 a -啊 e- 诶 i- 吚 o-喔 u- 嗚 注意: h 不發音 (是的,跟日文字母很像。把它們念成法語連音就對了!) 約翰福音 14:27 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。 Latin Lyrics: Pacem relinquo vobis, Pacem meam do vobis. Non sicut mundus dat, Ego do vobis pacem. Cor vestrum non turbetur, Ne formidet umbram noctis. In lumine Dei requiescit anima, Et in fide manet cor purum. Audi, Domine, preces nostras, Et infunde pacem in corda hominum. Spiritus tuus super nos descendat, Et tranquillitatem sempiternam largiatur. Et cum angeli canunt in excelsis, Nos quoque laudamus gloriam tuam. Sit pax tua super terram, Et in corde fidelium floreat amor tuus. 我將平安留給你們, 我的平安賜給你們。 我所賜的平安, 不像世人所賜的。 你們心裡不要憂愁, 也不要懼怕黑夜的陰影。 在神的光中靈魂得安息, 純潔的心靈常存信心。 主啊,垂聽我們禱告, 將祢的平安傾注每顆心。 願聖靈降臨於我們, 賜予永恆寧靜與恩典。 天使在高天歡唱, 我們在此地頌揚祢榮耀。 願祢的平安覆蓋大地, 讓祢的慈愛在每顆信實的心中綻放。
AI寫的簡歷
- Get link
- X
- Other Apps
以下是2/12/2026 Google AI 寫的, 大抵正確。 除了“該校評鑑特優” (Evaluation Exceeding Excellence)應屬我在美大學教書7年的成绩。研究所畢業則是榮獲成绩優異“ MFA-Honored with Distinction"。 --------------- 刁卿蕙(Chinghuey Tiao) 是一位活躍於文壇與藝術界的旅美藝術家。她兼具畫家、雕塑家、專欄作家及藝術史講師等多重身份。 藝術成就與風格 學經歷: 畢業於舊金山藝術學院(AAC/AAU) 取得藝術碩士(MFA),曾獲得該校評鑑特優及校內美展石雕首獎。 創作領域: 涵蓋油畫、木石雕塑、詩作與短篇小說。她的雕塑作品多使用傳統工法,風格被形容為對存在與覺醒的視覺默想。 專欄寫作: 長期為美國《世界日報》撰寫「刁觀點」專欄,亦在《中國時報》發表時論與藝評,探討主題從常玉作品到 AI 對心智的影響。 主要出版作品 《天才的印記:常玉外傳》:於 爾雅出版社 出版,深入探討畫家常玉的藝術與生平。 《刁觀點》:精選其在北美世界日報二十年的專欄作品。 《神秘花園紀》:收錄 35 幅畫作與 58 首詩的圖文集。 《刁卿蕙短篇小說》:收錄〈愛丁堡迷霧〉、〈紅鳥〉等 9 篇作品。 她目前透過 udn 部落格 及個人網站 TiAO's ART 持續分享最新的油畫創作與時政評論。 ------------------------------------- 另: 1. 我寫了三部長篇小說(皆完成於AI出現之前),試閱第一章: https://arttiaobooks.blogspot.com/ 2. 電子書《中西文化洞見集》 -- 2022版 飽讀全書 528 頁,免費下載 https://www.pubu.com.tw/ebook/331578 本書分三輯,精選歷年發表在美國世界日報,台灣中國 時報及旺報紙媒的評論文。從文學,哲學,歷史,藝術, 心理學觀點,洞燭中西時事,鑑往知來,歷久彌新。
她的《哈姆奈特》
- Get link
- X
- Other Apps
刁卿蕙專欄》《哈姆奈特》對金像獎評審的考驗 - 海納百川 - 言論 (刊於2/10/2026 中國時報) 「To be or not to be, that is the question」莎翁名劇《哈姆雷特》的這句獨白,看似簡單卻無適切中譯。那位丹麥王子為何一再延遲復仇?始於13世紀的故事,在1601年,由莎士比亞基於前人文本成功編劇後,就在歐陸形成了所謂的「哈姆雷特問題」(Problem of Hamlet),從重量級作家歌德、柯勒律治到佛洛伊德都討論過。 1919年,T.S.艾略特專文批評《哈姆雷特》是部失敗的作品:「這齣戲之所以能獲得評論界的成功,是因為這角色吸引了一種將精力投入批評的創意人士,他們偏袒並執著地投射自身到角色上。」於是乎,原本只是一部關於復仇的悲劇被上升到探索人性、道德、權力與死亡等難解的永恆主題,成為世界文學史上最偉大的作品之一。即使艾略特不看好,也絲毫無損莎翁的奇才與地位。 人們對世界的認識離不開其身處時代的「知識編碼」,莎翁的《哈姆雷特》從伊莉莎白時期到當代,所產生的質變,雖代代不同,仍多是忠於原作的演繹,直到美籍華裔導演趙婷(Chloé Zhao)改編2020年Maggie O'Farrell的歷史小說《哈姆奈特》,以一個微觀事實——莎士比亞之子早夭的紀錄,在莎翁所創作的角色上疊床架屋,編碼重構了作家本身。 其電影攝影沉浸類拉菲爾前派的濃烈色彩美學,片中象徵主義的元素既淺顯又重覆,比如,那個一再出現的林中深坑,那隻托寓自由靈魂的鷹隼。莎士比亞之妻阿格尼斯被塑造成大地女神蓋亞型的通靈巫女,那襲罌粟花紅的長袍,在片中一穿十多年,為的是強調維多利亞時期的花語隱喻——睡眠與死亡? 愛爾蘭裔女演員表現生產與痛失愛子的三場戲,聲嘶力竭的程度堪稱影史最絕;她那貫穿全片的凌厲眼神,從看似睿智流於故弄玄虛;當她握住丈夫與兒子的手,被問道:「妳看見了什麼?」她的模棱描述一再失準,到後來只能回答:「我什麼也沒看見」。 這女人在鬧水災時仍執意到林中獨自分娩;她深信祖傳的草藥方,在女兒染疫時,居然不隔離,害了兒子;是她鼓勵丈夫到倫敦發展,兒死後,卻殘酷質問:「Hamnet死得很慘,而你本該在場,你本可送他一程,你在哪裡?」;她到倫敦尋夫,走進劇場看戲,居然不知劇名,是為要表現乍聽兒名,營造出對夫憤恨的戲劇性? 所有牽強的劇情與堆砌的象徵畫面,只能靠...
2/20
- Get link
- X
- Other Apps
Psalm 16 1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge. (大衛的金詩。)神啊,求你保佑我,因為我投靠你。 2 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien! 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主;我的好處不在你以外。 3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. 論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。 4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres. 以別神代替耶和華的(或作:送禮物給別神的),他們的愁苦必加增;他們所澆奠的血我不獻上;我嘴唇也不提別神的名號。 5 L'Eternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot; 耶和華是我的產業,是我杯中的分;我所得的,你為我持守。
蘇富比的「絕色美人」
- Get link
- X
- Other Apps
刁卿蕙專欄》當《伊莉莎白》在蘇富比成為「絕色美人」 - 海納百川 - 言論 (刊於 2/2 /2026 中國時報) 蘇富比進駐紐約新總部後,以2.364億美元成交克林姆特(Klimt)的《伊莉莎白•萊德勒肖像》,刷新現代藝術拍賣價。兩年前,他的《持扇的女子》在倫敦以1.08億創下歐洲拍賣史上最昂貴畫作的紀錄。世人瞠目之餘,不免疑惑為什麽換了克林姆特上位? 伊莉莎白•萊德勒據說為避納粹迫害,由其母背書證明其生父就是非猶裔的克林姆特,賦予了此畫傳奇色彩,或因連上了猶裔沉重的「飛散」(Diaspora)歷史,觸動了那名神秘買主?然而,在這大手筆之下,是否可能潛藏某種更深的擘畫? 位於維也納的分離派展覽館(The Secession),咸認是彼時「建築師和藝術家最成功的挑釁之作」,穹頂蜿蜒了數千片鍍金的月桂葉,被當地人謔稱「捲心菜頭」。館内有幅作於1902年,名為《貝多芬飾帶》的壁畫,克林姆特視覺化了貝多芬第9號交響曲,作品長達34公尺。入場朝聖的觀眾,需戴上耳機邊聽音樂,邊仰頭看畫,接受視聽洗禮。 德意志的貝多芬是西方音樂史的超級巨星,1824年,他棄柏林擇維也納首演第9號交響曲,表達對自由、平等和人性的嚮往,呼應了 19世紀歐洲社會的變革,其中以第四樂章的《歡樂頌》大合唱最為人所知,後被歐盟欽點為盟歌。 2003年,貝多芬該曲的手稿,經倫敦蘇富比拍賣,也以天價定槌,據手稿部負責人表示:「 這是人類的一大創舉,足以和莎士比亞的《哈姆雷特》與《李爾王》平起平坐」。 而克林姆特藉希臘神話詮釋「樂聖」的作品,卻因人物醜怪,色欲赤裸,令時人憤慨不已。「藝術屬於每個時代,藝術屬於自由」是分離派鐫刻在捲心菜頭下方的宣言,凡舉自由之大旗者,自能感召一代代信眾前撲後繼,這畫再難看,也須予一席之地。克林姆特黄金時期的畫風則繽紛悦目多了,具跨文化魅力,令分離派這支宗旨曖昧的流派,得以涓滴至今。 弗格森在其著作《文明:西方與其它》(Civilization: The West and the Rest),呼籲人們以西方經典歸復「傳統教育的核心」來捍衛西方文明。他特别建議莎士比亞的作品。然而讀莎翁對非英語系者,尤其是亞洲人,遠不及看畫和聽音樂的功效強大。 美術、文學、音樂向來是西方文化的鼎立三足,原應是人類共享的瑰寶,成了霸權最强的軟實力。在西方文明愈趨落拓的時刻,以「貝多芬飾帶」為...