讀《齊瓦哥醫生》

 



從小到大,不知看過幾回電影《齊瓦哥醫生》。男主角奥瑪·雪瑞夫那雙靈氣的琥珀色大眼、蒼茫的雪景、春風中的花海,伴随着深情的主題曲《拉娜之歌》款款輕訴…一幕幕,一聲聲,猶如黑膠唱盤上的溝痕,淺淺刻入每個懷舊的老靈魂。

毋庸置疑,大衛 ·連 導演的這部電影已成為史詩級中的經典,雖然製作技術不能與現在並論,敢重拍者委實不自量力,除了難覓超越原男女主角氣質的演員,屬於過往大時代悲情下的含蓄愛情,亦無法撥動重口味當代男女的心弦了。

在舊書店找到蘇俄作家巴斯特納克(Boris Pasternak, 1890-1960)的原著,近600頁,中文譯者群列名15位,我花了近一個月才「蠶食」完畢。記得青少年時期曾暗下豪語,要讀遍世界名著,一頭栽進文學之海,載浮載沉至今。如今不復青春少艾時的「鯨吞」精神,銀髮閃耀燈下的我,鼻梁掛着老花眼鏡,勉力逐字啃囓,有些驚訝,有些了然。

驚訝的是原著故事情節牽强多岔,文句粗糙冗碎(非翻譯之過),竟能被一部電影精簡收拾得令人蕩氣迴腸;了然的是,完成於1956年的小說,在蘇俄被禁,文稿偷渡到歐洲出版,旋即在1958年得到諾貝爾獎,緊接着好萊塢於1962年發行電影,跨文化感動無數觀眾,這其中的政治運作力量,不容小觑。

從1889年到1929年展開的《齊瓦哥醫生》,叙述俄國混亂時期一個男子的愛情,小說中他有三段婚戀,最深刻的就是與拉娜那段有實無名的浪漫史了。回憶情節則在作者書寫的50年代,聰明的大衞·連並未重塑彼時錯縱如迷宫的歷史氛圍,那委實會成為票房毒藥,所有書中不堪的髒污場景,全都高度美化。

讀了維基,其中有段叙述:「齊瓦哥身處遊擊隊的情節中,小說中曾提及李伯留殺害瀕死的遊擊隊隊員。齊瓦哥在逃脫後,他的馬匹被一群無家可歸的小孩殺死作為食物。當齊瓦哥經過一群小孩之中,小說亦曾暗示這群小孩吃掉他們父母的屍體。」 我並未在中譯本讀到,或是被删節了,還是我打喝欠時跳過了?

在網上找到一短視频,重温那一次次的砰然心動。尤其齊瓦哥和拉娜在圖書館重逢的那刻,光線的處理細緻動人,滿腔的愛慕與思念,盡在不言中。而原作裏的這段,兩人明知對方在,卻拐彎抹角未照面。

曾寫過一篇文章,比較幾部由小說改编的電影之良窳,這部《齊瓦哥醫生》在我看來,就是屬於青出於藍的傑作了。

(7/17/2025)

延伸閱讀:也談小說改編影劇《金翅雀》《少年Pi》與《英倫情人》

https://blog.udn.com/ctiao/135923790


讀《白鯨記》 - 刁卿蕙 - udn部落格

Popular posts from this blog

《Philokalia-慕善集》讀譯進度: 2025/8/19

古典鋼琴自學記(繼續中...)